转自cri印尼indonesia微信公众号,在此鸣谢!
我们的汉语中,有很多常常见的,有趣的谚语,这些谚语使我们的语言更加丰富多彩。在印度尼西亚语中也有着各种各样的谚语。当然由于地理环境,历史,文化等诸多因素,印尼语中的谚语很多与我们汉语的谚语不尽相同,然而从谚语的含义上来看,这两种语言中的谚语还是有类似的地方的。现在让我们来看看印尼语中的谚语(peribahasa)是什么样的吧!
1. Air beriak tanda tak dalam.
字面意思:水面常起涟漪,意味着水不深。
Artinya: Orang yang banyak bicara
biasanya kurang ilmunya.
含义:话特别多的人往往并无真才实学
2. Tong kosong nyaring bunyinya.
字面意思:空的桶才发出响声
Artinya: Orang yang tidak
berpengetahuan banyak berbicara.
含义:没有真才实学的人往往嘴上很能说。
上边这两句谚语意思是一样的,都表示嘴上说得天花乱坠的人往往没有真本事。类似于我们汉语中的“响水不开,开水不响”。
3. Si cebol hendak mencapai bulan.
字面意思:侏儒想要够到月亮。
Artinya: Menghendaki sesuatu yang
mustahil tercapai.
含义:想要得到不可能得到的东西。
看到上边这句谚语的解释,想必大家都想到了一句中国的俗语,“癞蛤蟆想吃天鹅肉”。
4. Lain ladang lain belalang, lain lubuk
lain ikannya.
字面意思:不同的田中有不同的蝗虫,不同的河沟中有不同的鱼。
Artinya: Tiap-tiap tempat berlainan
adatnya.
含义:每一个地方都有自己的习俗。
我们知道,印尼是一个多民族的群岛国家,每一个地区,每一个民族都有自己的习俗。上边这句谚语提醒我们各个地方的生活方式,民俗习惯是不一样的,应当相互尊重。
5. Harimau mati meninggalkan belang,
gajah mati meninggalkan gading,
orang mati meninggalkan nama.
字面意思:老虎死后留下它的花斑,大象死后留下它的象牙,人去世后留下他的名声。
上边这句谚语言简意赅,相当于我们汉语中的“雁过留声,人过留名”,同这句汉语一样,印尼语的这句谚语也是用了动物做了比喻。
6. Lepas dari mulut harimau, masuk ke
dalam mulut buaya.
字面意思:刚脱离虎口,又进了鳄鱼口中
Artinya: Kesialan bertubi-tubi.
含义:不好的事情一样接一样地到来
和汉语中的“刚出虎穴,又入狼口”。如出一辙。
7. Nila setitik rusak susu sebelanga.
字面意思:一滴颜料毁掉一锅奶
Artinya: Karena kesalahan kecil hilang
kebaikan yang telah diperbuat.
含义:因为一点小错误造成已有的成就前功尽弃。
相当于汉语中的“千里之堤毁于蚁穴”。
8.Masuk dari kuping kiri, keluar lewat
kuping kanan.
字面意思:从左耳朵进,从右耳朵出
Artinya: Tidak mendengarkan nasihat
orang lain.
含义:听不进别人的意见建议。
这句谚语无论其字面意思还是含义都与汉语中的完全一样。
9. Habis manis sepah dibuang.
字面意思:享受完香甜的汁液,扔掉留下的渣滓。
Artinya: Setelah tidak berguna lagi lalu
dibuang tanpa dipedulikan lagi.
含义:利用之后将其扔掉,不再关注
这句谚语相当于我们常说的“飞鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹”俗一点说就是“卸磨杀驴”。
印尼语中的谚语可谓数不胜数,这其中还不算印尼各地地方语言以及方言中的谚语,这里不能为大家一一介绍。从上边这几句印尼语中的谚语中我们可以发现尽管形式上与我们汉语不同,但是很多印尼语的谚语我们都可以从汉语中找到含义相同或类似的谚语或俗语。印尼语中丰富的谚语,使得印尼语这门语言更加丰富多彩。当然啦,印尼语的丰富不仅仅体现在peribahasa这一点,更多有关Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)的奥妙,等待我们去探索!返回搜狐,查看更多
责任编辑: